Не позволяйте себя обмануть. Советы для умного переводчика.
С каждым из нас может случиться неприятная ситуация. Быть жертвой
обмана очень неприятно, еще обиднее, когда этот обман влечет за собой
серьезную потерю денег, которые заработаны своими талантом и
трудолюбием. Особому риску подвергаются копирайтеры и переводчики.
Общие рекомендации таковы: - Заказчик обращается к Вам
с заданием на перевод текста. Как поступают в этом случае сотрудники
бюро переводов? Заключите договор. Необоснованный отказ от заключения
договора должен насторожить Вас. Уж не замыслил ли заказчик недоброе и
не надеется ли получить перевод текста и раствориться, не оплатив Ваш
труд? Бюро переводов, с которого нужно брать пример, всегда начинает
работать с заказчиками только после подписания типового договора.
Договор обычно является типовым и в нем обязательно оговорены стоимость
и сроки выполнения, объем текста, условия, сроки оплаты выполненной
работы. Если заказчик находится в другом городе – не беда, сотрудник бюро переводов
договаривается с ним по е-mail и отправляет договор по обычной почте.
Заказчик должен подписать договор в 2 экземплярах и один из них
отправляет опять же обычной почтой обратно. В случае невыполнения
требований договора на перевод текста пострадавшая сторона может защитить свои права в суде, лишь имея на руках свою копию договора.
- Сотрудники
бюро переводов часто используют в при общении с клиентами и другую
хитрость: разделяют выполнение работы на этапы. Заказчику предлагается
переводить деньги частями, по мере выполнения частей проекта. Если
после выполнения первой части работы злоумышленник вам не заплатит,
больше на него не работайте. Так Вы не потратите много времени на
афериста и не потеряете всю сумму сделки, а он не получит перевод
текста.
Золотое правило переводчика: сначала выполните этапы
перевода текста, требующие невысокой квалификации специалиста, это не
даст обманщику возможности прервать сотрудничество с вами и передать
работу менее квалифицированному специалисту. - Есть еще
вариант, как выполнить проект целиком, но защитить себя от неуплаты.
Как? Легко. Вариантов множество, примените смекалку! Самый простой
вариант: удалить каждый второй или третий абзац текста. Заказчик
увидит, что работа выполнена, оценит качество перевода текста, но
получить полный вариант работы сможет только после оплаты.
Вот такие способы применяют переводчики, чтобы защититься от
мошенничества. Но и вы, уважаемые переводчики, не обижайте заказчиков,
выполняйте работу качественно и не затягивайте установленные сроки,
может тогда и не платящих по счетам заказчиков станет меньше. |