Не позволяйте недобросовестному заказчику Вас обмануть
Дата: 18.3.08 | Раздел: Переводы
Не позволяйте недобросовестному заказчику Вас обмануть. Советы для умного переводчика.
Не редко с каждым случаются неприятные ситуации, очень обидно,
когда пытаются обмануть, еще обиднее, когда этот обман оборачивается
потерей серьезной суммы денег, которую вы старались заработать своим
трудом, талантом и терпением. Особенно легко злоумышленник может
обмануть переводчика или копирайтера. Рекомендации, как не стать
жертвой обмана, таковы: - Итак, с заданием на перевод
текста к Вам обратился заказчик. Сделайте так, как поступают сотрудники
бюро переводов – заключите договор. Отказ от заключения договора -
первый тревожный звонок. Возможно, заказчик замыслил недоброе и
надеется получить перевод текста и исчезнуть, оставив работу без
оплаты. Бюро переводов принимается за работу исключительно после
подписания договора. Договор составляется юристами и в нем обязательно
оговорены объем текста, условия, стоимость, сроки выполнения, сроки
оплаты выполненной работы. Если заказчик находится в другом городе – не
беда, сотрудник бюро переводов договаривается с ним по е-mail и
отправляет договор по обычной почте. Заказчику остается лишь подписать
договор в двух экземплярах и отправить один из них назад. Пострадавший
может защитить свои права в суде, лишь имея на руках свою копию
договора на перевод текста (в случае невыполнения требований одной из
сторон).
- Еще одна хитрость против обманщиков, ее тоже часто используют сотрудники бюро переводов: разделите всю работу на несколько этапов. Заказчик же пусть переводит деньги по мере выполнения перевода текста.
Если после выполнения первой части работы злоумышленник вам не
заплатит, больше на него не работайте. Таким образом Вы не потеряете
всю сумму, а злоумышленник не получит весь перевод текста. Чтобы
заказчик не передал оставшиеся части работы более дешевым и менее
квалифицированным специалистам, сначала выполняйте этапы перевода
текста, требующие низкой квалификации.
- Есть еще выход, как
можно сделать, чтобы защититься от неуплаты. Это не сложно. Вариантов
масса. Например, можно удалить каждый второй абзац текста. Заказчик
увидит, что работа выполнена, оценит качество перевода текста, но
получить полный вариант работы сможет только после оплаты.
Вот такие бывают способы защиты интересов переводчика. Обращаюсь и к
Вам, дорогие переводчики. Старайтесь не обижать добросовестных
заказчиков, выполняйте работу по переводу текстов качественно и в срок,
может тогда и заказчиков, не платящих по счетам, станет гораздо меньше.
Cтатья опубликована на сайте "Богородица. Сайт о Деве Марии": http://www.holy-virgin.info
Адрес статьи: http://www.holy-virgin.info/modules/myarticles/article_storyid_17.html |